Sámi literature travels to Latin America | Discussion: Inger-Mari Aikio and Daniel Malpica | 27.5 [Maailma Kylässä]

The poets Daniel Malpica, Roxana Crisólogo and Zoila Forss translated from English to Spanish and from Finnish to Spanish respectively poetry of Sámi writers Niillas Holmberg and Inger-Mari Aikio  thanks to a grant given by FILI – Finnish Literature Exchange. This was part of Sivuvalo editorial project that concluded with the publication of Rosa Boreal ROADDI Contemporary Sámi Poetry.

How do non-dominant language literatures work in the Nordic countries and in Latin America? Panelists include poet, designer and translator Daniel Malpica (Mexico-Finland), poet Inger-Mari Aikio (Sámi, Finland) and moderator Outi Korhonen. The discussion is in English.


Multilingualism and diversity as a resource in the cultural field (The Culture for All), World Books Maailman Kirjat



Place: University of Copenhagen

Aula  27.0.17


Tre Tärningar (Malmö) and Sivuvalo (Helsinki) presented Nordic Literatures in change and exchange project at Copenhagen Literature Festival.

Nordic Literatures in change and exchange is a Nordic collaboration between associations, groups and individual writers in Denmark, Finland, Iceland and Sweden. The project aims to make visible the presence and works of immigrant language writers in the Nordic countries through a series of activities, networking, publications and research during 2017.

Sivuvalo and Multilingualism and diversity as a resource in the cultural field project

Steering group of Multilingualism and Diversity as a Resource in the Cultural Field project conducted by Culture for All met last Thursday 15th of September 2016 at Helsinki. Representatives from Norway, Sweden and Denmark and writers discussed on questions related to collaboration between Nordic literary institutions and to create a multilingual expert database.

“How is it possible to support, evaluate or share the work of an author who writes in a language that is not widely spoken in the country? Which of the writers should get support for their writing or for translations? Which books should be included in the collections of multilingual libraries? Read the whole report at Multilingualism and Diversity as a Resource in the Cultural Field website.

As part of the programme Sivuvalo organised a multilingual poetry reading with Ahmed Zaidan, Roxana Crisólogo and Ye Yint Thet Zwe. The poetry reading was hosted by Daniel Malpica. Invited Musician: Abhisek Nakarmi.

3 Tärningar and Sivuvalo

3dados (1)

On the 8-10.9. 2016 Sivuvalo will be part of a working meeting in Malmö, Sweden with the association 3 Tärningar based in Malmö and other writers and projects from Sweden, Denmark and Iceland. The main workshop will be held at Poeten på hörnet. The purpose of the meeting is to plan an application for the  Nordic Culture Fund, which also supports our start up phase.

Facebook Event
Mingel och Poesi – Changing Literatures
Open working session and poetry reading at Cafe Jesusbaren.
September 10th at 16:00

The cultural association 3 Tärningar was founded at February, 2016 with the aim to promote works of authors, who don’t write in any of the Nordic dominant languages. Through literary festivals, translations and discussions 3 Tärningar wants to contribute to broaden the concept of Swedish literature.

3 Tärningar is directed by  Lalo Barrubia (Uruguay), Azita Ghahreman (Iran) and Petronella Zetterlund.

Tre tärningar

Vad är 3 Tärningar?

Den Malmöbaserade kulturföreningen 3 Tärningar grundades i februari 2016 med syftet att vara mötesplats för svensk litteratur på olika språk. Genom översättningar, litteraturfester och samtal vill vi bidra till att idén om vad som är “svensk” litteratur breddas för att inkludera även litteratur skriven på andra språk än svenska av författare bosatta i Malmö och Sverige. Konkret vill vi arbeta för att författare som bor i Sverige ska kunna nå en publik i samma region, genom översättningar, uppläsningar och träffar av olika slag och konstellationer.

Kulturföreningen 3 Tärningar är poeten, performanceartisten och översättaren Lalo Barrubia (Uruguay/Sverige), poeten och översättaren Azita Ghahreman (Iran/Sverige/Världen) samt litteraturvetaren och översättaren Petronella Zetterlund (Sverige/Mexico).

Namnet 3 Tärningar syftar på att vi är tre föreningsmedlemmar som gärna ser oss som tärningar som beroende på tillfälle och hand som kastar kan bilda en oändlig och slumpmässig serie av konstellationer och kombinationer.

Tärningskastet som poetisk referens har numera en ganska lång historia men 3 Tärningar associerar gärna till den Malmöbaserade tidskriften från 80-talet där mycket internationell poesi publicerades på svenska.

År 2016 finns det många bra internationella poeter och författare inte bara utomlands utan också i Malmö och Sverige. Dem vill vi ska höras och läsas även här, på plats!

creative writing workshops 20.8 | 22.8

Designed by Zoila Forss

Creating writing workshops

[Mikonkatu 17 C/Vuorikatu 14, Helsinki]

Free entrance


First session: 20.8. 2006 | 15.00 Kokoushuone 3

Amir-DarwishAmir Darwish is a British/Syrian poet of Kurdish origin. He was born in Aleppo in 1979 and came to the UK as an asylum seeker during the Second Gulf War. His poetry has been published in the USA, Pakistan, Finland, Morocco and Mexico and in the anthology Break-Out. He has recently completed an MA in International Studies at the University of Durham. Don’t Forget the Couscous is his first book of poetry. Amir has prepared a “catching vivid and unusual workshop from discovering the self to engagement with the unfamiliar”.


Second session: 22.8  | 12.00 Kokoushuone 3

13062199_10156777695305640_9135397808276777939_nAndy Willoughby performance poet and senior lecturer in creative writing at Teesside University (U.K) will lead a workshop in uses of prompts to stimulate creative writing groups. Andy will lead some creative writing exercises based on visuals, sound and sense memory and discuss how to design exercises for use with diverse groups. Andy is the author of Between Stations( Smokestack books 2016) Sampo: Heading Further North – with Bob Beagrie (Red Squirrel 2014/ Savukeidas 2015) Tough (Smokestack Books 2006) and has edited many bi lingual collaborative pamphlets and and anthology featuring Finnish and Northern English poets with Ek Zuban Press.

Seminar: LIterature without borders


The Nordic countries are becoming more and more multilingual, and many writers living in the Nordic countries are writing in other languages than the Nordic ones.

The increasing multilingualism of the North brings new possibilities, but also challenges to the field of literature. What is the position of the writers writing in other languages than the national ones within the literary field and how does literature travel across language and national borders in the Nordic countries?

The aim of the seminar Literature without borders is to examine the literary field from a multilingual perspective and to find new approaches and solutions to the problems that these writers are facing in the field of Nordic literature.

The seminar took place on 18.3.2016 at 9.00-18.00 in the Nordic Culture Point and International Cultural Centre Caisa (Meeting rooms, Vuorikatu 14, 2nd Floor). The day continued with FR33MHz: Mutanttikieltä  multilingual literature club organized by Sivuvalo and European Theater Collective in the International Cultural Centre Caisa (Festivity Hall, Vuorikatu 14, 1st Floor) at 19.00.

 Watch all the recording sessions of the seminar.




Outi Korhonen

Literatura sin Fronteras (1)                                                                  Photos: Rosamaría Bolom

Literature Without Borders6

Literature Without Borders12

Literature Without Borders1

Literature Without Borders5

Literature Without Borders7

Literature Without Borders9

Literature Without Borders10

Literature Without Borders11

Photos by: Inger-Mari Aikio



Monikielisyys ja luovuus

Helsingissä julkaistiin 3.3.2016 Monikielisyys on luovuutta ja luovuus monikielistä- seminaarissa Cuporen Koneen Säätiölle tekemä raportti ”Monikielisyys on luovuutta!”. Raportti perustuu tutkimukseen, jossa seurattiin 58:aa Koneen Säätiön rahoittamaa monikielisyyttä ja taidetta yhdistävää hanketta. Raportti on ladattavissa Cuporen verkkosivuilta.

Seminaarissa pidettiin paneelikeskustelu, johon osallistuivat eri taiteiden edustajat Dan Henriksson, Roxana Crisólogo, Irma Hirsjärvi, David Kozma ja Nathan Riki Thomson. Aiheina oli miten kielellinen moninaisuus näkyy ja kuuluu suomalaisessa taiteessa ja minkälaisia reittejä löytyy tulevaisuuden monikieliseen Suomeen.

Ohjelmaan kuului myös Nzar Kwestanin and Juha Kulmalan runoesitys (Runokohtauksia-hanke, Turku).


Multilingual is creativity and creativity is multilingual

On the 3rd of March, 2016 Cupore arranged a seminar in Helsinki about multilingualism and creativity.

During the seminar Cupore’s report “Monikielisyys on luovuutta!” (Multilingualism is creativity!) was presented. Cupore web page (in Finnish).

A discussion was arranged with representatives of different art forms. The panelists were Dan Henriksson, Roxana Crisólogo, Irma Hirsjärvi, David Kozma and Nathan Riki Thomson.

They were invited to reflect on how linguistic diversity is visible and audible in the arts in Finland and to explore the pathways to the multilingual Finland of the future.

The program also featured members from the project Runokohtauksia in Turku, Nzar Kwestani and Juha Kulmala, in a poetry presentation.




Voiko taiteella vaikuttaa? 

Valokuvataiteen museon Poliittisen valokuvan festivaalilla

käytiin Helsingin Kaapelitehtaalla keskustelu 2.3.2016.

Aiheena oli taiteella vaikuttamisesta. Näyttelyn kotimaa-teeman hengessä mietittiin myös taiteen ja nationalismien törmäyspintoja.

Paneelissa oli eri taiteieden edustajia: Heidi Hänninen, Timo Wright, Laura Böök, Hende Nieminen ja Roxana Crisólogo. Outi Korhonen toimi moderaattorina.


Can art influence society?

During the Festival of Political Photography, a discussion was held in Kaapelitehdas, Helsinki on the 2nd of March 2016. It was related to the ‘homeland’ theme of the exhibition.

The impact of art on the society was discussed as well as the conflicts between art and nationalisms.

The panelists were artists from various disciplines: Heidi Hänninen, Timo Wright, Laura Böök, Hende Nieminen and Roxana Crisólogo, with Outi Korhonen as moderator.