Literary translation is a core subject for writers in times of Diaspora: The right to be listened, the right to be read… The mutation of language is also a path between disciplines, a path that looks for a different way of understanding. Perhaps all this hindrances in language are hiding an underlying problem in equality; equal understanding and equal rights. This project has been exhibited in different venues with the collaboration of the Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL).
MUTANTTIKIELTÄ – CAISA | November 2015
CURATOR & DESIGNER: Daniel Malpica [Mexico] | VIDEO INSTALLATION: Paola Figueroa [Colombia] | SOUND INSTALLATION: Alejandro Olarte [Colombia] | VISUAL POETRY: Payam Abdolsamadi [Iran] ja Kári Tulinius [Iceland] | SPECIAL GUEST PROJECT: ‘Concretoons: Digital Poetry’ by Benjamín Moreno [Mexico] | TRANSLATORS: Pauli Tapio, Taina Helkamo, Taija Mård, Sampsa Peltonen, Tommi Parkko, Timo Harju, Marko Juntunen, Ulrika Enkell, Jukka Mallinen, Sinan Antoon, Jassem Mohammad, Outi Korhonen, Aurelio Meza, John Z. Komurki and Emma Louhivuori | SIVUVALO CHANNEL: Interviews with Professor of World Politics, University of Helsinki, Teivo Teivainen and author Mazen Maarouf, videopoems of Videopoetry Marathon and material from Sivuvalo´archive.
MUTANTTIKIELTÄ – STOA | March 2016