Aleksandr Averbuh

[ЧИТАТЬ ОРИГИНАЛ]

Suom. Jukka Mallinen




kolmekymmentäkahdeksan kolmekymmentäyhdeksän neljäkymmentä
tinasotamiestä
meripihkahoureen astetta
samettinen mielihyvä?
makaavan ruumiin vallankumous?

toistaiseksi sinua ei ole luettu uudelleen

miten tulee huomenna?
kuka esittää meille kapinan?
poistaa ränsistyneen vallan tikun

viisauden niityllä sumuja ja vuohet
kävelevät kostealla selällä:

nukkukaa
tänään ei vielä huomenna
toistaiseksi teitä ei vähennetä





suora linjoja puhe
työskentelee tarkasti rypälepommi

pään puussa eksyi tukahduttavan
murteen luoti
pörhistyy sanojen mehiläispesä

kuolema hyökkää kielimäisten ruusujen päälle
ruoho kasvaa paksuja sanakirjoja

me lähdemme ja suutelemme seiniä
ruumiita aalto vierii takaisin
ja nousee korkeuteen





enää en puhu
en ota itseäni kiinni ajatuksesta
että puhun
että minä se puhun
en anna kenellekään puheenvuoroa
joka kiertyisi en voi´ksi
polkua pitkin
ja koppaa
kivettynyt ulkopuolelle
siinä mikä oli ja ei
aaltoilee enää ohut hius
enemmän kuin
raskas vaskikello
keinutti mykkää sydäntä
mutta eipä tämä mitään
eikä kenenkään





kaikki menivät ruostuneiden junien luo
punaisten lippujen
rintaan kuoliaaksi jämähtäneiden tähtien
kaikki ajavat
ajavat turtuneena joukkona
mutta sinä seisot ja sameat silmät
kipittävät haureeseen
laskeutuvat juoksuhautoihin

kaikki varisee hitaasti sinne
kaikki perääntyy ristiinaulittuihin kaupunkeihin
ei muista kaikkea ei luoteja ei sisuspunosta
me sotkeudumme suurvallan nuottaan
tulepas tänne
luokseni
kuolettavassa metelissä


ole vyötäröön saakka helvetissä
kyynärpäitä myöten viimeisen hengenvedon höyryssä
ota minut imperiumin suitsiin
paikkoihin hukutettuihin separatistiseen käryyn

missä kolmeen sykkyrään vääntyivät puhetorvet
missä musta murhe joka pihalla
missä minä vaikenemisella läkähdyn seisoen
piiloudu punaisen kumpareen varjoon
lähde kanssasi
olematon orda
jätä minut makaamaan sielunrauhassa


suolaisessa käryssä kuulet käheytesi
kiroaa varasnaapurit

mikä lysti nousee edessäni sumussa
kivun hulluudessa ikäänkuin sen sakeus
seisoo luhanskin rakennuskuopassa



Suom. Polina Kopylova (*)



Aleksandr Averbuh (Alexander Averbuch), s. 1985, Novoaidar, Ukraina. Runoilija, kirjallisuuden tutkija. Valmistautui Juutalaisesta yliopistossa (Jerusalem), missä hänen “Ukrainalaisen kirjailijan tyyppi 1600-1700 -luvun venäläisessä kirjallisuudessa” -maisteritutkielmansa sai arvostetun Klausnerin palkinnon. Hän väitti tohtoriksi Toronton yliopiston slaavilaisten kielten ja kirjallisuuden laitoksella. A. Averbuhin venäjänkieliset runot julkaistiin merkittävissä venäläisissä aikakausijulkaisuissa, kuten Okrjabr, Vozduh, TextOnly. Hän on myös kolmen runokokoelman kirjoittaja. 2020-luvulla A. Averbuh siirtyi kokonaan kirjoittamaan ukrainan kielellä. ”Aiemmin ajattelin, että Ukrainassa voi olla oma ukrainalainen venäjänkielinen kirjallisuus. Petyin tähän ajatukseen myöhemmin. Tulin siihen päätökseen, että jokainen venäjänkielinen sana tulee suuntamaan kohti Venäjää ikään kuin kohti magneettipintaa, mistä ei voi saada itseä irti, kunnes lakkaa kirjoittamasta venäjän kielellä”.