Hanna Storm

[Español] [Suomi]

Translation: José Luis Rico


kutsun itseni kylään (i’ll invite myself home)
Aviador Kustannus, 2018








she’d slept for two hours perhaps

nothing had happened

she kept the phone in her bra and the pillow between her legs

she put on Young Gods and Girls  1—4 before the decoder box and the television’s blood-shot eyes



when she came back



she washed the dishes and flattened the juice and bean cans

shook the crumbs out of the bread bags and folded them into the bag bin

she sniffed the panties and picked out the dirtiest from the pile of the least dirty

she opened the window and felt to her knees in front of it









sometimes anxiety, although all of this space (possibilities, matches,

belly hair)

        
        some hear us through the radio (dad’s favorite program, my first woman’s

favorite program)

 

        I didn’t write about physics (dumb girls can’t apply it)                when



I asked what are you thinking?

         the mental images might happen (were we us?)                         are we

roadside (up north roads are ploughed faster than in the south)



letters?           the bitten words of a strong enough warning (run! remember

your tote bag, it is easily forgotten on the black boulders)                   quoting,

italicizing       (sometimes, just being space junk




.

.

.)                    some saw that the letters






flew away




         (in the freezing sauna with you, you were so young, I saw you and I had so

much lipstick on, that you didn’t dare kiss me, I didn’t dare kiss you, because

you were so young)                                when I opened up along with the doorspace junk

rained on my head (onto your vinyl  floor which didn’t melt like me, I’m happy you opened)

 



        why did I hear it so well? (I always have earplugs on when I sleep,

the best are made of silicone, which takes the ear canal’s shape and sticks to the hair in the morning

slime-looking bubbles dangle from my hair, I don’t hear the breathing, doors closing,

highway construction sites, for example)                             or only by the roadside? (someone


                                          

had turned the guideposts when I headed home)







Hanna Storm’s poetry centers experiences of loneliness and non-belonging, whether she writes about relationships, age, sexuality, gender, or mental health. At a formal level register-mixing, minimalism, typographical devices, physicality and the overall nature of artworks are important to her. She has put out two collections: kutsun itseni kylään (Aviador, 2018), Kanootin säilyttämisestä talven yli (Aviador, 2020) and Silittäisinkö häntä vähän (Aviador, 2023). In addition, Storm’s poems have been published in several literary and cultural magazines. Storm has a PhD in literature.