YASSEN GHALEB ALDHADI

(Suomennos: Eva Loco Salim) [English] Kuka sinä olet? Kuka minä olen? Ensimmäinen ja viimeinen runominä olenSinun täytyy lukeaOlen ensimmäinen tai viimeinen satamaSinun on purjehdittava eteenpäinylpeänä, kuin laivajossa on nimeniLennä pois taivaaltasi,mutta ole lähempänä janoista silmääniLennä, lennä kaukaiseen maahasipoltteeseen sisälläsija perillätervehdi minua kätesi voimattomuudellaKuka sinä olet?Kuka sinä olet? Haavoittunut tuntematonhäpeämätön kuin viinilennät pilven laillaOlen sanakirjoita minut tuuleenOlen valokätke … Continue reading YASSEN GHALEB ALDHADI

KEMÊ

  (Suomennos: Zoila Forss)[ ESP ]   Minun on vaikea takoailme kasvoilleni43 lihasta ei riitänäyttämään mikä hirvittäähuudetaanvaietenJa minä34 vuodesta 6 vuoteenajan paikassavailla aikaaJota voidaan lukeaVasemmalta oikealleylhäältä alasTai päinvastoinA:sta B:hen kerrot minulle että ei ole mitäänettä on yksi posiitivinen ja yksi negatiivinenRoosaSininenF ja MVasen ja oikeaA ja BJa niiden välissäei mitäänEttä kukaan ei näe meidän hakattujen vartaloidemme … Continue reading KEMÊ

Polina Kopylova

Polina Kopylova on Pietarista kotoisin oleva kaksikielinen  ”sitoutumaton” runoilija, toimittaja, kääntäjä ja tulkki. Polina tekee runoistaan myös suomenkielisiä versioita ilmaisun rajojen kokeilemiseksi. Venäjäksi Kopylovan runoja on ilmestynyt Venäjällä mm. Deti Ra ja Novyi Mir -aikakauslehdissä sekä Novyi vremennik Kamery hranenija -kokoelmassa, ja Suomessa Literarus -lehdessä. Suomeksi häneltä on ilmestynyt joitakin runoja Literaruksen suomenkielisessä versiossa ja Kirjailija … Continue reading Polina Kopylova

Tanya Tynjälä

Tanya Tynjälä (Perú) es una escritora de ciencia ficción y de fantasía, especializada en niños y adultos jóvenes que reside en Finlandia. Tiene una Maestría en francés como lengua extranjera. Además de libros para niños, Tanya ha publicado el libro de microficción SUM (2012) e (Ir) Realidades (2017). Su relato "El Ritual" (Rituaali) fue incluido en … Continue reading Tanya Tynjälä

Saad Hadi

  [Suomeksi]  [عربي]   Matryoshka She opened the plastic bag, not larger than a fist, and emptied the powder in a small glass bowl, then poured a cup of water over it and continued to stir the mixture until it dissolved. She did not need to read the instructions on the bag again. The process … Continue reading Saad Hadi

Zoila Forss

Zoila Forss Unpublished poems Translations: Anne Ketola [Suomeksi]   [Español]   Noughts and crosses   You, father, who are everywhere but stand nowhere, I tie your gaze to this three by three board. Three of paper by three of ink. Let’s play forgiveness. Today there’s no escape. The aurora is a boomerang that ran away from … Continue reading Zoila Forss

Zoila Forss

Zoila Forss (Perú - Finlandia) Poemas inéditos Estos dos poemas forman parte de mi segunda colección de poesía. Nacieron en español sin especial intención de ser traducidos. Sin embargo, el ambiente y la etapa fuertemente multilingüe en los que me deselvuelvo me llevaron a hacerlo. Para lograr la versión al finés tuve que “reescribir” los textos, … Continue reading Zoila Forss

Mohsen Emadi

Mohsen Emadi Traducción: Clara Janés [Suomeksi]    [English] El poema I Las palabras son el cementerio de las cosas. El trote de un caballo en estas líneas es un sonido que no oía desde mi infancia. Durante mi adolescencia tu risa se marchitó. Escribo como si peregrinara a la ciudad de los muertos. Si el tiempo … Continue reading Mohsen Emadi

Mohsen Emadi

  Mohsen Emadi Translation: Lyn Coffin [Suomeksi]   [Español] The Poem I Words are the burial ground of things. The sound of the horse galloping in these lines is a sound I haven’t heard since childhood. And your laughter decayed in my adolescence. I write as if on a pilgrimage to the city of the dead. If … Continue reading Mohsen Emadi

FUTURIBLE: Poetry from another present era | 26.8. 2016 | Runokuu Literature Festival

26.8 klo 21:30 | Gloria Kulttuuriareena [ Pieni Roobertinkatu 12, Helsinki ] What happens when literature breaks time and space? Futurible: Literature from another present era invites on stage local poets, international poets and poets from the non-place. Invited authors: Ahmed Zaidan (Iraq), Elizabeth Torres (Colombia) and Maung Nyein Chan (Burma) | Music: Moritz Cartheuser … Continue reading FUTURIBLE: Poetry from another present era | 26.8. 2016 | Runokuu Literature Festival

FR33MHZ: MUTANTTIKIELTÄ ELECTRO POETRY NIGHT 18.3.2016 – Pictures

  FR33MHz – MUTANTTIKIELTÄ was an Electro-Poetry Night where freedom and human rights are more current than ever before. The political changes in Finland as well as the financial and humanitarian crises are pushing people to the extremes. So we have to stick together and not let hatred, violence and extremism win. Language itself might … Continue reading FR33MHZ: MUTANTTIKIELTÄ ELECTRO POETRY NIGHT 18.3.2016 – Pictures