Maailmasta TOISEEN 2021

[English] [Español]


Espanjan ja Latinalaisen Amerikan kirjailijat esittäytyvät Helsingissä

Sana ”maailma” on esiintynyt Suomen kirjakielessä jo Agricolan aikaisista käsikirjoituksista alkaen; se edustaa rakenteeltaan ikivanhaa yhdyssanatyyppiä, jossa kaksi rinnastettua käsitettä tuodaan yhteen tasavertaisina. Festivaalin nimenä ”Maailmasta toiseen” viittaa kielellisten ja maantieteellisten ulottuvuuksien kohtaamiseen.

Maailmasta toiseen -festivaali kokoaa Argentiinan, Brasilian, Espanjan, Meksikon, Perun ja Chilen kirjailijoita Helsinkiin 14.-15. lokakuuta. Luku- ja keskustelutilaisuuksista koostuva tapahtuma järjestetään Helsingin yliopiston sekä keskustan uuden Rosebud -kirjakaupan tiloissa.

Helsingin kulttuurikentässä ainutlaatuinen festivaali tarjoaa suomalaiselle yleisölle ajankohtaisen katsauksen espanjan- ja portugalinkieliseen nykykirjallisuuteen. Kirjailijavieraat tarjoavat otteita proosa- ja runoteoksistaan, jotka kuullaan myös suomenkielisinä käännöksinä. Asiantuntijat luotaavat Perun poliittista ja kulttuurillista tilannetta maan itsenäisyyden 200. juhlavuonna. Kirjallisuuden suomentajien paneelissa punnitaan espanjankielisen- ja pohjoismaisen kirjallisuuden vuorovaikutteisuuden tilaa.

Maailmasta toiseen -festivaalin vieraina ovat romaanikirjailijat Ariana Harwicz (Argentiina), Francisco Ovando (Chile) ja Gabriela Ybarra (Espanja), runoilijat Ricardo Domeneck (Brasilia), Hernán Bravo Varela (Meksiko) sekä esseisti Rodrigo García (Meksiko). Teemamaa Perun kirjailijoiden Claudia Ulloa, Mario Pera, Tanya Tynjälä ja Roxana Crisólogo seuraan liittyy Helsingin yliopiston kansainvälisen politiikan professori Teivo Teivainen. Käännöskirjallisuuden haasteita puivat suomentajat Einari Aaltonen ja Emmi Ketonen.

Yhteistyö Espanjan, Brasilian, Argentiinan, Perun ja Meksikon suurlähetystön sekä Helsingin yliopiston, NOXLit Nordic Exchange in Literature -kirjallisuusverkoston ja Taiteen edistämiskeskuksen kanssa on mahdollistanut festivaalin toteuttaminen osin virtuaalisesti, osin kasvokkain. Näissä tiloissa tarkastelemme kirjallisuuden nykytilaa, alati muuttuvaa iberoamerikkalaisen maailman kulttuurikenttää, sekä maailmanlaajuiselle epävarmuudelle alttiin taiteen mahdollisuuksia. 

Paneelit


PANEELI 1:
Latinalaisamerikkalainen romaani ja kertomus – ASOMBROS, TERRORES, VOCES |ESPANJANKIELINEN TAPAHTUMA
Torstaina, 14. lokakuuta, klo 13.00-15:00 | Tiedekulma Stage, (Yliopistonkatu 4)

Osallistujat: Ariana Harwicz (Argentiina), Francisco Ovando (Chile), Claudia Ulloa (Peru), Gabriela Ybarra (Espanja)
Moderaattori: José Luis Rico




PANEELI 2:
Perulainen kulttuuri ja polittikka – DEL FUJISHOCK A LO POSTGLOBAL |ESPANJANKIELINEN TAPAHTUMA
Torstaina, 14. lokakuuta, 16:00-17:30 | Rosebud Sivullinen (Kaisaniemenkatu 5)

Osallistujat: Roxana Crisólogo (Peru/Suomi), Teivo Teivainen (Suomi), Rodrigo García (Meksiko)
Moderaattori: José Luis Rico




PANEELI 3:
Nykyinen perulainen kirjallisuus – ÓPTICA DE LOS BARRANCOS | ESPANJANKIELINEN TAPAHTUMA
Torstaina, 14. lokakuuta, 18:00-19:00 | Rosebud Sivullinen (Kaisaniemenkatu 5)

Osallistujat: Claudia Ulloa, Roxana Crisólogo, Mario Pera, Tanya Tynjälä
Moderaattori:: José Luis Rico


PANEELI 4 :
KANGASTUS JA LEVEYSPIIRI – Latinalainen amerikka kirjallisuuden suomentajien silmin
Perjantaina 15. lokakuuta klo 13:00-15:00 | Metsätalo sali 6, Helsingin yliopisto (Unioninkatu 40)

Osallistujat: Einari Aaltonen, Emmi Ketonen
Moderaattori: Teo Aiha

Keskustelu käydään suomeksi. Kirjallisuuden kääntäjät syventyvät kielirajojen häivyttämisen haasteisiin ja nautintoihin, erityisesti latinalaisamerikkalaisen kirjallisuuden suomentamista silmällä pitäen. Kanavaa hispaanisen maailman ja suomalaislukijan välille on rakennettu renessanssin Espanjan ja menneen vuosisadan avantgarden, García Márquezin ja Bolañon kautta aina Fernanda Melchorin ja Samanta Schweblinin hiljattaisiin menestysromaaneihin asti. Mitkä ovat riskit rahdattaessa sanataidetta kahden niin kaukaisen kulttuurin välillä? Mikä on säilyvää, mikä särkyvää? Mistä löytyvät arvaamattomat yhteydet tropiikista pohjolaan? Onko kääntäjä kulttuurin portinvartija?



PANEELI 5:
Nykyinen latinalaisamerikkalainen runous: INTEMPERIES Y FRAGMENTOS | ESPANJANKIELINEN TAPAHTUMA
Perjantaina 15. lokakuuta klo 17:00-19:00 | Tiedekulma Stage, (Yliopistonkatu 4)

Osallistujat: Hernán Bravo Varela (Meksiko), Ricardo Domeneck (Brasilia), Mario Pera (Peru)
Moderaattori: Roxana Crisólogo



PANEELI 6 :
Loppulukutilaisuus | ESPANJANKIELINEN TAPAHTUMA
Perjantaina 15. lokakuuta klo 20:00-21:00 | Rosebud Sivullinen (Kaisaniemenkatu 5)

Osallistujat: Ariana Harwicz (Argentiina), Francisco Ovando (Chile), Claudia Ulloa (Peru), Gabriela Ybarra (Espanja), Hernán Bravo Varela (Meksiko), Ricardo Domeneck (Brasilia), Mario Pera (Peru), Rodrigo García Bonilla (Meksiko)
Moderaattori: José Luis Rico

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s