sivuvalo

Sivuvalo aim to promote a synergy with Finnish literary institutions and cultural policy makers to cast light on the representation of diverse literature as a matter of equality.

MAAILMASTA TOISEEN 2021

Maailmasta toiseen 2021 Literatura latinoamericana e ibérica en Finlandia Maailmasta toiseen es un festival literario en español, portugués y finlandés. Bajo la curaduría de Roxana Crisólogo y José Luis Rico, el objetivo del festival es abordar las dimensiones literarias y culturales del presente en el ámbito de las lenguas ibéricas, y de ofrecer al público […]

More

Sivuvalo ja Runokuu 2021

[Suomi] Sivuvalos´s Runokuu 2021 events AFTERNOON FOR TRANSLATED LITERATURETranslation SlamSAT 21.8.202115-15.45Tiivistämö The Afternoon for Translated Literature consists of four separate discussions: one is Translation SlamTranslators Anne Ketola and Tarja Härkönen will translate a poem by the Mexican poet Daniel Bencomo, and battle with each other by justifying their translation choices. At the slam, the creativity and role of the translator […]

More

Sivuvalo ja Runokuu 2021

[English] Sivuvalon Runokuu 2021 -tapahtumat KÄÄNNÖSILTAPÄIVÄSuomennos-slamLA 21.8.202115-15.45Tiivistämö Käännösiltapäivässä kuullaan neljä keskustelua, yksi heistä on Suomennos-slam. Kääntäjät Anne Ketola ja Tarja Härkönen suomentavat meksikolaisrunoilija Daniel Bencomon runon ja ottavat mittaa toisistaan perustelemalla käännösvalintojaan. Slamissa kääntämisen luovuus ja suomentajan rooli nousevat valokeilaan. Slamin juontaa kirjailija Hanna Rentola.Tapahtuman turvallinen osallistujamäärä on tämänhetkisillä ohjeilla 25 henkilöä (päivitetty 12.8.). Ilmoittautuminen avautuu 9.8. tämän linkin kautta. Yhteistyössä Sivuvalo, Yhdysvaltain […]

More

Hamdam Zakirov – venäjä

Kaikki runot – kirjasta “Doslovno” (sanasanaisesti / verbatim) – Moscow, NLO, 2018 ( Español ) Топография: динамика Избегая дорог, минуя мосты, разложив по карманам сушеные фрукты,догоняешь рассвет через поле, где свет монохромен и сепия скрыла реальность деревьев, обочины. Руки твоиколосятся в тумане. Лицо чуть означено. Видно сырые потоки, что тихо текут между нами, словно луч света, что разделяетэкран и проектор […]

More

Poemas de Hamdam Zakirov

La siguiente traducción a manos de Rodrigo García Bonillas es parte de la serie Humanoides del Báltico, curada por Roxana Crisólogo y  José Luis Rico, promocionada por Sivuvalo y NOXLit.Fotografía: Rosamaría Bolom [По-русски] TOPOGRAFÍA: DINÁMICA Eludiendo los caminos, esquivando los puentes,poniendo en los bolsillos fruta seca,alcanzas la salida del sol por el campo, donde la luzes monocroma y […]

More