Dorra Azzouz

    Dorra Azzouz  is a poet and painter born in Tunisia, studied literature and Art in the École des Arts, her artistic name is Dora Az. Dorra writes in Arabic, her mother tongue, but also in French, English and Italian. "My writing - says Dorra- started at the age of thirteen and never stoped since and hopefully … Continue reading Dorra Azzouz

Polina Kopylova

  Polina Kopylova on Pietarista kotoisin oleva kaksikielinen  ”sitoutumaton” runoilija, toimittaja, kääntäjä ja tulkki. Polina tekee runoistaan myös suomenkielisiä versioita ilmaisun rajojen kokeilemiseksi. Venäjäksi Kopylovan runoja on ilmestynyt Venäjällä mm. Deti Ra ja Novyi Mir -aikakauslehdissä sekä Novyi vremennik Kamery hranenija -kokoelmassa, ja Suomessa Literarus -lehdessä. Suomeksi häneltä on ilmestynyt joitakin runoja Literaruksen suomenkielisessä versiossa ja … Continue reading Polina Kopylova

Aya Chalabee

Aya Chalabee on Suomessa asuva irakilainen kirjailija. Hän on julkaissut vuonna 2014 novellisarjan arabiaksi ”Ei aurinkoa Bagdagissa” ja osallistunut Suomessa runotapahtumiin lausuen runojaan ja lukien novellejaan. Hän valmistelee seuraavaa novellisarjaa, joka on vielä nimetön. Chalabee on kääntänyt arabiaksi suomalaisia ja kansainvälisiä runolijoita sekä klassisia ja moderneja novelleja. Hän on myös blogikirjoittaja ja taidemaalari. Kuva: Dina Subhi … Continue reading Aya Chalabee

Tanya Tynjälä

Tanya Tynjälä (Peru) is a science fiction and fantasy writer based in Finland, specialised in children and young adults. She has a Master Degree in French as a foreign language. Beside children books, Tanya has published the flash fiction book SUM (2012) and (Ir)Realidades (2017). Her story “El Ritual” (Rituaali) was included in the book Suomalaisia Saunanovelleja (2017, Aviador). She … Continue reading Tanya Tynjälä

Razan Abou Askar 

Razan Abou Askar is a Palestinian-Finnish independent artist living in Helsinki. Her studies of English Language and Literature, as well as a love for art, which runs in the family, reinforced her artistic interests, especially in terms of writing and performance art. Growing up abroad and having been born to a family who emigrated from Palestine … Continue reading Razan Abou Askar 

Saad Hadi

  Saad Hadi (Iraq) Käännös: Anne Ketola Kuva: Zoila Forss Matryoshka, eli Maatuska, on hurmaavan kieroutunut tarina yksinäisyydestä. Se kertoo sekä eroottisesta himosta että kaipuusta tulla kuulluksi; niin suuresta halusta tulla toisen ihmisen huomaamaksi, ettei enää haittaa, vaikka tämä toinen ihminen ei olisikaan todellinen. Kääntäjälle tarina on varsinainen herkkupala. Hadi kuvailee tarkasti sekä märkää halua että … Continue reading Saad Hadi

Zoila Forss

Zoila Forss (Peru - Suomi) Valikoima julkaisemattomia runoja Käännös: Zoila Forss Nämä kaksi runoa kuuluvat toiseen runokokoelmaani. Ne syntyivät espanjaksi ilman erityistä tarkoitusta olla käännettyjä. Silti vahvasti monikielinen ilmapiiri ja aika, jossa olen, saivat minut tekemään käännökset. Saadakseni suomenkielisen version valmiiksi minun piti “uudelleenkirjoittaa” teksti, lausua ja jopa laulaa sitä, ja sulkeltaa suomen kielioppiin, yhdessä … Continue reading Zoila Forss

Mohsen Emadi

  Mohsen Emadi Käännös: Anne Ketola Anne Ketola mietteitä Emadin runojen suomennostyöstä: "Kääntäjänä tulkitsin Mohsen Emadin runouden samanaikaisesti höyhenenkepeäksi ja tiiviin painavaksi. Kun hän kirjoittaa ihmisyyden traagisista äärikokemuksista, sanoissa kaikuu kaunis kaipuu; kivulle niissä ei ole tilaa. Mohsen Emadi on sanonut kääntämisen oleva olennainen osa runon elinkaarta; käännettäessä runo muuttuu ja saa uuden elämän – … Continue reading Mohsen Emadi